I read an intriguing book review this morning written by Ali
smith. She was writing about a new translation of Camus’s L’Etranger. Maybe it
is obvious but it hadn’t really occurred to me that a translation could so
dramatically alter the meaning of a text and change the whole tenor of such an
important literary work. In her review Smith talks about the way this particular
translator listens beneath the literal meaning and ‘permits, an original edgy
strangeness in the prose itself… ’ Ali Smith Writing
on a tightrope The Times Saturday
September 22 2012.
Ohh...and looking too!
![]() |
| Constructed Drawing Photo by Robert Taylor |

No comments:
Post a Comment